Aouar skrócił o tydzień wakacje, aby zintegrować się szybciej z zespołem i zbudować lepszą formę niż przed rokiem, w sezonie, w którym wystąpił w Lyonie pięć razy w wyjściowym składzie.
(Corriere dello Sport – J. Aliprandi) Zdjęcia, które publikuje Mourinho na swoich profilach społecznościowych, nie są nigdy przypadkowe. Tak jak te zamieszczone wczoraj, na którym Special One rozmawia z nową twarzą na zgrupowaniu, Houssemem Aouarem.
Boiskowe wskazówki, okazja na jego ocenę, poznanie i potem możliwość docenienia. Algierczyk z francuskim paszportem musi teraz dać szybkie odpowiedzi, aby udowodnić, że będzie użyteczny dla sprawy. On, który już wczoraj odpowiedział obecnością. Jak? Pozostawiając za sobą nieśmiałość i starając się szybko zintegrować z grupą. Również z tego powodu Aouar chciał przyspieszyć czas i zaczął uczyć się włoskiego już w trakcie negocjacji, aby móc rozumieć w Trigorii kolegów z zespołu i Mourinho. Naturalnie, wciąż potrzebuje prywatnych lekcji, dlatego klubowy tłumacz towarzyszył mu w trakcie jego pierwszego dnia na siłowi i boisku, aby zrozumiał ćwiczenia i to czego chciał od niego sztab portugalskiego trenera.
Pomocnik nie mógł się doczekać zatopienia się w nowej przygodzie, tak bardzo, że skrócił wakacje mimo gry w swojej nowej drużynie narodowej (Algierii, którą wybrał miesiąc temu by móc grać w Pucharze Narodów Afryki), aby móc przeżywać „swój pierwszy dzień w szkole” z nowymi kolegami: „Wybrałem Romę, gdyż jest to dla mnie odpowiedni projekt z wieloma świetnymi graczami. Roma jest wielkim zespołem, kibice są wyjątkowi: to dla mnie odpowiedni projekt, gdyż jest wielki klub z wielką historią”, powiedział w swoim pierwszym wywiadzie.
Jego ostatni sezon we Francji był bardzo skomplikowany między kontuzjami i słabą grą: zaliczył tylko 18 występów w lidze i pucharze, w tym 5 w wyjściowym składzie. Roma jest dla niego okazją by się odkupić i wrócić do gry na dobrym poziomie. Ale również by wrócił do bycia „la Pepite”, Pepitą, jak nazywali go w Lyonie.
Komentarze
Z całym szacunkiem, ale czy teksty są tłumaczone przez google z jakiejś innej strony? Czasami aż nazbyt ciężko się to czyta.
Nie nie są. Włosi mają często taki styl pisania, często posługując się równoważnikami zdania, bez wprowadzania orzeczenia do zdania, albo orzeczenie jest domyślne.
5 występów w przepotężnej lidze francuskiej, kocur :)
No tak, miał ogromy zjazd formy – w 2020 roku był wyceniany na jakieś 55-60 mln euro. A ostatnie sezony miał kiepskie, dlatego udało nam się go wziąć za darmo i zobaczymy – może chłop się odbuduje i będzie wartością dodaną dla zespołu. A jak nie to pewnie pójdzie w ślady Gonalonsa lub Greniera.
No tak pół biedy że za darmo. Nie będzie żalu się pożegnać i na siłę szukać frajera co odkupi :?
Tzn. mam nadzieję, że gość odpali :)
Tzn. też mam nadzieję że gość odpali i to zajebistą :)